El escritor argentino-judeo-alemán Ariel Magnus estuvo de visita en la Argentina para presentar su último libro, “Nazis y judíos. En el exilio argentino”, recientemente publicado por la editorial Interzona. Lo hizo en el marco del proyecto “200 años de inmigración alemana en la Argentina”, con presentaciones en la Embajada de Alemania en Buenos Aires, en la Feria del Libro de Rosario y en el Colegio Pestalozzi.
En ese contexto, mantuvo una entrevista con Patrick Eser, representante del Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD), quien también moderó las presentaciones públicas de Magnus durante su reciente estadía en la Argentina.

El diálogo recorrió cuestiones literarias, históricas y personales: la escritura desde el exilio, la convivencia entre refugiados judíos y nazis en la Argentina de posguerra, las tensiones identitarias y la política de la memoria en Alemania.
Un libro que nació de una anécdota sorprendente
Magnus explicó que la idea del libro surgió durante una presentación en Alemania de “El que mueve las piezas”, traducido al alemán como “Die Schachspieler von Buenos Aires”. Ante una pregunta del público sobre su experiencia como judío entre nazis, relató una anécdota personal sobre la convivencia de su familia “puerta a puerta” con vecinos nazis.
La reacción fue inmediata. La editora que asistía al evento le propuso transformar esa vivencia en un libro. Magnus aceptó, y de esa chispa surgió Tür an Tür. Nazis und Juden im Exil in Argentinien, publicado en 2023 en Alemania, y posteriormente traducido por el propio autor al español.

Traducirse a uno mismo: entre la fidelidad y el extrañamiento
Aunque el libro fue escrito originalmente en alemán, Magnus también se ocupó de su traducción al castellano. “Fue un trabajo de traducción más”, admitió, aunque reconoció que hacerlo implicó lidiar con un tema sensible y cercano. Aclaró que el libro estaba pensado desde el inicio para un público alemán, sin dar nada por supuesto, explicando términos y contextos. Al traducirlo, muchos pasajes tuvieron que ser adaptados o incluso eliminados. “Hubiera escrito otro libro si lo hubiera hecho en castellano directamente”, afirmó.

Nazis y judíos en la Argentina: una convivencia ignorada
El eje del libro es una convivencia poco abordada: la de judíos alemanes refugiados y ex jerarcas nazis escapados tras la derrota del Tercer Reich. Magnus subrayó que esta coexistencia fue real y compleja, aunque históricamente poco visibilizada. “Lo que vengo a traer son sensaciones, anécdotas, algo más sensible que lo que aporta la historia oficial”, señaló.
Destacó el trabajo del historiador alemán Holger Meding, de quien tomó gran parte de la información documental, aunque remarcó que su enfoque literario pone el foco en la experiencia vivida más que en los datos de archivo.

Alemania, el judaísmo y la oscilación identitaria
Magnus reflexionó también sobre cómo cambió su propia mirada desde “La abuela“ (2006) hasta hoy. Contó que vivir en Alemania lo volvió “más consciente” de su identidad judía. “En la Argentina era más alemán que judío; allá, en cambio, el judaísmo se me volvió más evidente”, expresó.
Esa tensión identitaria —entre raíces, expectativas ajenas y subjetividad— atraviesa gran parte de su obra. Según dijo, intenta aportar algo nuevo desde lo personal, más allá del tono autobiográfico. “Mi experiencia ayuda a que los libros sean interesantes, incluso en la ficción”, explicó.

Uno de los capítulos más emotivos del libro es el dedicado al Bat Mitzvah de su sobrina Alma, nacida en Berlín. Magnus contó que ese episodio no estaba en la edición original en alemán y fue incluido durante la etapa final de corrección del manuscrito en castellano. “Estaba muy conmovido y lo escribí casi de un tirón”, recordó. Ese cierre emocional le dio una dimensión familiar y contemporánea a una obra que lidia con el peso del pasado.
Memoria, teatro y responsabilidad política
Consultado sobre el trabajo de memoria en Alemania, Magnus reconoció el esfuerzo institucional del país por asumir su pasado, pero advirtió sobre los riesgos del exceso de orgullo en esa tarea. Citó al escritor Max Czollek, quien habla de un “teatro de la reconciliación” (Versöhnungstheater) que puede funcionar más como un mecanismo de autoperdón que como ejercicio crítico real.
“Deja de ser ejemplar cuando creés que por hacer memoria ya está”, dijo, y agregó que es importante que esa memoria sirva para aplicar hoy políticas antidiscriminatorias “no sólo hacia los judíos, sino también hacia los musulmanes, los inmigrantes, o quien sea”.

Una herencia que se transforma en literatura
Magnus no descarta seguir escribiendo sobre el tema. Aunque confesó sentir “cierta vergüenza” por volver una y otra vez a los mismos tópicos, también reconoció que aún le encuentra nuevas aristas. “Supongo que por eso los escritores terminan teniendo una obra donde se nota su mano”, reflexionó. Y cerró con una imagen que define bien su recorrido literario: “Es algo mosaico. Sí, un conjunto mosaico”.
Con la colaboración del Dr. Patrick Eser, lector del DAAD (Servicio alemán de intercambio académico) y docente en la Universidad de Buenos Aires donde dirige la cátedra libre Walter Benjamin; coeditó en 2024 el libro “Der Fall Eichmann transnational. Gesellschaftliche und kulturelle Wirkungen in Deutschland, Israel und Südamerika en la editorial De Gruyter (Berlín)







Hacé tu comentario