Hace poco tiempo, el Argentinisches Tageblatt dejó de escribirse después de 134 años y eso nos entristeció a todos. En sus ediciones, inmigrantes de Suiza, Austria, Alemania y de todas las colectividades de habla alemana se reunían para informarse, intercambiar ideas, llorar, celebrar y comentar sus desafíos.
En los momentos oscuros y de barbarie de nuestra historia, el Argentinisches Tageblatt supo ser para sus lectores sostén y orientación. Desde 1889 y durante 134 años transitó ese camino hasta que, tras el fallecimiento del editor Stefan Kuhn, la dirección decidió dejar de publicarlo y así se lo comunicó a sus lectores.
Fue entonces cuando el entonces embajador alemán Ulrich Sante se involucró, entusiasmó y nos comprometió con el proyecto del relanzamiento del Argentinisches Tageblatt en una versión digital. Vaya entonces un reconocimiento especial para el querido ex embajador que inició las gestiones y fue fundamental para que hoy estemos aquí. También para la familia Alemann, todos sus integrantes fueron muy colaboradores, como importante fue la intervención de los Dres. Leonhardt, padre e hijo. A ellos, muchas gracias.
Por último mi agradecimiento al embajador de Suiza Hans – Rudi Bortis, que acompañó nuestras primeras reuniones con la Familia Alemann, así como al embajador de Austria, Andres Cristian Melan.
Todos ellos nos dieron el coraje para avanzar con el proyecto y hoy comenzamos con este gran desafío que es iniciar una nueva etapa del Argentinisches Tageblatt, transformado en una plataforma digital de noticias. También en un foro que hará su aporte para ayudar a conectar a todas las asociaciones Germano – Argentinas del interior del país.
Nuestra misión y nuestra visión
Nos proponemos ser un nexo entre la comunidad germano parlante en la Argentina, sus colegios, asociaciones, empresas y ciudadanos. Ser un espacio en donde las audiencias y las instituciones conecten.
Vamos a informar sobre la actualidad de toda la región de habla alemana, de la Argentina y también latinoamericana, respetando la historia del Argentinisches Tageblatt manteniendo su línea ética y estética, adaptada a los nuevos tiempos y a la realidad que vivimos.
Esa realidad indica que hay muchísimas personas en la Argentina que se identifican con la cultura alemana, con ancestros alemanes, integrada a los colegios o a las asociaciones alemanas pero no hablan alemán. A ellos también queremos llegar, queremos integrarlos y hacerlos partícipes de este nuevo proceso. Por eso elegimos redactar nuestros artículos en alemán pero también en español. Creemos que es una manera de hacer nuestra propuesta más abierta y asequible a todos.
Además de informar, de analizar y opinar, vamos a contar historias. Historias de vida, de proyectos, de empresas, de sueños hechos realidad. Historias relacionadas de alguna u otra forma con la cultura alemana. Con la pasada y la actual.
Y en estas historias, las personas serán protagonistas. Queremos que quienes lean el Argentinisches Tageblatt conozcan las experiencias de las personas que día a día hacen la historia. Con su trabajo, con su esfuerzo, con su estudio, con su solidaridad.
Queremos que la participación, la interacción y la empatía sean también ejes fundamentales de la relación con nuestros lectores.
Hoy, en el Día Nacional de Austria, renovamos nuestro compromiso para seguir uniendo y tendiendo puentes: con un equipo en el que jóvenes y mayores se complementan con ese objetivo, pero también con la experiencia de ir ampliando poco a poco una oferta en la que los nuevos contenidos se enriquecerán con nuevos formatos como eventos en vivo y conferencias.
Es por todo lo dicho que hoy, los vuelvo a invitar cordialmente en nombre de nuestro equipo, en el mío y en el de mi familia a acompañarnos en este nuevo camino.
Juan Carlos Schroeder
Desde que me llegó la información me suscribí y debo drcir que me resultan muy interesantes las notas, tsnto en castellano como en alemán.
Muchas grscias y saludos!
Me parece muy interesante!
Me parece muy interesante!
Me parece muy interesante que se traduzca al castellano
Querido Carlos,
muchas gracias.
Un abrazo
Flavio Cannilla
Editor
Estoy contento y emocionado, con aquel diario la profesora Schneider me enseñó las primeras palabras en alemán. Éxitos.
Estimado Victor,
muchas gracias por sus palabras.
La alegría es nuestra
Saludos cordiales
Flavio Cannilla
Editor
¡Qué buena noticia en alemán y castellano! Muchas gracias.
Alegria por saber del regreso.. los conoci de la mano de mi padre, inmigrante austriaco y con ustedes fui haciendo mis primeras lecturas en aleman referidas a la actualidad, hace ya muchos años… mis felicitaciones!!!
Estimada Astrid,
muchas gracias por sus palabras y por estar cerca.
Un saludo cordial
Flavio Cannilla
Editor
muy contenta que asi sea, de pequeña lo leía todas las semanas. felicitaciones